﻿1
00:00:16,700 --> 00:00:21,890
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:37,940 --> 00:01:39,640
Посмотрите на этот снимок.

3
00:01:41,180 --> 00:01:42,770
Особенно на девочку в центре.

4
00:01:43,880 --> 00:01:46,480
Девочка... Я её где-то уже видела.

5
00:01:47,650 --> 00:01:50,180
Стойте! Это девочка из дела
"Токура Электроникс"?

6
00:01:50,560 --> 00:01:55,360
Да, верно. Это Эка Токура, единственная
дочь директора "Токура Электроникс".

7
00:01:56,160 --> 00:01:59,150
Шестнадцать лет назад её похитили
Бригады Нового мира,..

8
00:01:59,300 --> 00:02:01,730
...последователи Фронта освобождения
человечества.

9
00:02:05,070 --> 00:02:06,830
Такая серьёзная девочка...

10
00:02:08,070 --> 00:02:11,300
В те времена кибермозг могли получить
гораздо меньше людей, чем сейчас.

11
00:02:13,110 --> 00:02:16,550
Эке подсадили кибермозг,
чтобы эффективнее рекламировать...

12
00:02:17,220 --> 00:02:19,210
...продукты компании её отца.

13
00:02:23,690 --> 00:02:27,130
В результате она привлекла внимание
преступников, и её похитили.

14
00:02:27,860 --> 00:02:28,830
Да.

15
00:02:29,630 --> 00:02:31,460
Я помню эту историю, как будто
всё было вчера.

16
00:02:31,960 --> 00:02:34,160
Я восприняла её близко к сердцу.

17
00:02:34,870 --> 00:02:36,200
Да, вспомнил!

18
00:02:36,640 --> 00:02:38,660
Дело не раскрыли.

19
00:02:39,870 --> 00:02:42,310
Места, где прятались преступники,
нашли и взяли штурмом.

20
00:02:42,580 --> 00:02:45,310
Но девочку найти так и не смогли.

21
00:02:46,250 --> 00:02:49,010
Значит, этот снимок сделали
во время похищения?

22
00:02:49,380 --> 00:02:50,350
Нет.

23
00:02:50,580 --> 00:02:53,950
Его сделали два дня назад сотрудники
Агентства Морской Безопасности...

24
00:02:54,190 --> 00:02:57,120
...на заброшенном заводе по переработке
радиоактивных отходов...

25
00:02:57,660 --> 00:03:01,890
...в двухстах морских милях от Окинавы.

26
00:03:03,000 --> 00:03:05,120
- Два дня назад?
- Значит,..

27
00:03:05,700 --> 00:03:07,720
...это не та девочка.

28
00:03:08,300 --> 00:03:10,390
Всё не так просто, как кажется.

29
00:03:10,940 --> 00:03:15,460
Агентство Морской Безопасности
отправило на завод свою группу...

30
00:03:16,340 --> 00:03:20,470
...после получения сведений о том,
что там обосновались члены Бригады.

31
00:03:21,410 --> 00:03:23,810
Члены группы наткнулись на девочку.

32
00:03:25,620 --> 00:03:28,820
Вот данные о её ДНК, которые нам
прислали вместе со снимком.

33
00:03:29,690 --> 00:03:32,820
Неизвестно, как они их получили.

34
00:03:33,360 --> 00:03:35,990
Мы сравнили данные со старыми
медицинскими записями.

35
00:03:36,060 --> 00:03:38,190
Сомнений нет - это та самая девочка.

36
00:03:39,270 --> 00:03:43,100
Но после того, как группа прислала
доклад, со всеми четырьмя...

37
00:03:43,200 --> 00:03:45,260
...её членами был потерян контакт.

38
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
Дело передали нам.

39
00:03:50,910 --> 00:03:53,610
Надо выяснить, что там происходит.

40
00:03:55,810 --> 00:03:59,150
НЕРАВЕНСТВО

41
00:04:35,690 --> 00:04:37,180
Бато, видишь что-нибудь?

42
00:04:37,960 --> 00:04:39,420
Здесь никого нет.

43
00:04:39,730 --> 00:04:41,960
Похоже, давно никого не было.

44
00:04:43,530 --> 00:04:47,930
Значит, даже члены Бригады не спускались
на нижний уровень.

45
00:04:49,500 --> 00:04:50,530
Это я.

46
00:04:51,000 --> 00:04:52,060
Вы на месте?

47
00:04:52,500 --> 00:04:54,940
Да. Этот уровень чист.

48
00:04:55,810 --> 00:04:58,300
Завод не использовался больше десяти лет.

49
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
Но он в лучшем состоянии, чем я думала.

50
00:05:01,650 --> 00:05:03,980
Здесь хватит места для корабля.

51
00:05:04,520 --> 00:05:06,540
- Проблем у вас не будет.
- Отлично.

52
00:05:15,760 --> 00:05:18,820
Исикава, на верхнем уровне завода
есть активность?

53
00:05:20,370 --> 00:05:22,100
Нет, всё тихо.

54
00:05:22,700 --> 00:05:24,570
Условия для нас идеальные.

55
00:05:33,310 --> 00:05:37,870
Мы получили данные Джи-Пи-Эс от одного
члена команды.

56
00:05:38,680 --> 00:05:43,990
Возможно, он заметил нас и сам выйдет
на верхний уровень.

57
00:05:44,990 --> 00:05:47,480
Будьте рядом, чтобы можно было
добраться до крыши за две минуты.

58
00:05:48,030 --> 00:05:48,990
Есть.

59
00:05:49,830 --> 00:05:52,130
- Вы всё слышали.
- Понял.

60
00:05:53,500 --> 00:05:56,130
Пока будем ждать, полетаем вокруг
и осмотримся.

61
00:06:07,650 --> 00:06:09,940
Майор, это тупик.

62
00:06:10,480 --> 00:06:11,970
Я вижу.

63
00:06:14,550 --> 00:06:18,510
Я могу разнести стену, только скажите!

64
00:06:18,820 --> 00:06:19,920
Не надо.

65
00:06:20,430 --> 00:06:23,160
Пока не найдём то, что нужно,
шум поднимать нельзя.

66
00:06:23,830 --> 00:06:25,090
Ладно...

67
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
Я знаю, это долго.
Но надо найти другой путь.

68
00:06:28,870 --> 00:06:34,070
А если они построят баррикаду,
мы будем знать, что на другой стороне.

69
00:06:39,750 --> 00:06:42,510
Мы что, полезем в эту трубу?

70
00:06:46,050 --> 00:06:48,350
А я там не застряну?

71
00:06:48,920 --> 00:06:49,890
Майор,..

72
00:06:50,820 --> 00:06:52,190
...я вот о чём подумал.

73
00:06:53,090 --> 00:06:57,080
Вам не кажется, что Бригада устроила
нам ловушку?

74
00:06:58,100 --> 00:07:00,660
Мы смогли определить, где находится
выживший, но он не отвечает.

75
00:07:01,530 --> 00:07:03,690
Всё это очень странно.

76
00:07:04,440 --> 00:07:06,300
Думаешь, всю команду уничтожили?

77
00:07:07,070 --> 00:07:08,940
Пока ничего сказать нельзя.

78
00:07:09,440 --> 00:07:12,740
Ты тоже считаешь, что она ненастоящая,
да, Майор?

79
00:07:13,780 --> 00:07:15,510
А что она, по-твоему, такое?

80
00:07:15,850 --> 00:07:16,940
Ну...

81
00:07:17,220 --> 00:07:19,780
Первое, что приходит в голову -
искусственное тело.

82
00:07:20,820 --> 00:07:24,720
Забыл, что мы имеем дело с последователями
Фронта освобождения человечества?

83
00:07:25,960 --> 00:07:28,650
Они выступают против любой кибернизации.

84
00:07:29,530 --> 00:07:31,050
Вряд ли дело в этом.

85
00:07:31,830 --> 00:07:36,160
И потом, у нас же есть результаты
идентификации по ДНК.

86
00:07:37,470 --> 00:07:39,160
Как ты объяснишь их?

87
00:07:40,540 --> 00:07:45,170
Бригада могла сохранить образцы
крови и тканей девочки.

88
00:07:46,310 --> 00:07:48,370
Позже они могли изготовить клон.

89
00:07:48,980 --> 00:07:50,070
Для чего?

90
00:07:50,520 --> 00:07:51,780
Ну,..

91
00:07:52,120 --> 00:07:56,020
...например, чтобы заполучить
состояние Токуры.

92
00:07:57,020 --> 00:08:00,190
Опровергнуть твою теорию я пока не могу.

93
00:08:00,630 --> 00:08:03,320
Но единственное, чего они добьются,
показав Эку, какой она была 16 лет назад...

94
00:08:03,630 --> 00:08:06,120
...- они разобьют сердце её отца.

95
00:08:06,970 --> 00:08:10,060
И потом, клон не может наследовать
собственность.

96
00:08:11,100 --> 00:08:13,630
Какая-то цель у них точно есть.

97
00:08:14,210 --> 00:08:16,700
У нас много вопросов, на которые
надо найти ответ.

98
00:08:17,340 --> 00:08:20,240
Ты что, не хочешь всё увидеть
собственными глазами?

99
00:08:21,680 --> 00:08:24,950
Мы всё узнаем, когда найдём девочку
и расспросим её.

100
00:08:25,280 --> 00:08:28,580
Тогуса ещё не научился слушать
своего Призрака.

101
00:08:45,840 --> 00:08:46,900
Прошу вас!

102
00:08:47,570 --> 00:08:51,200
С едой для киборгов есть проблемы.
Она выглядит неаппетитно.

103
00:08:51,880 --> 00:08:52,870
Да?

104
00:08:53,450 --> 00:08:55,740
Это вкуснее, чем кажется.
Хочешь попробовать?

105
00:08:57,680 --> 00:09:00,450
Мы ничего не сделаем до следующей
передачи от выжившего.

106
00:09:01,590 --> 00:09:03,320
Ждать надо с комфортом.

107
00:09:06,020 --> 00:09:08,820
Этот завод со всех сторон окружён морем.

108
00:09:09,600 --> 00:09:12,260
Местные жители могут вести автономное
существование.

109
00:09:13,130 --> 00:09:17,330
Здесь стратегическая торговая точка
для жуликов окрестных морей.

110
00:09:18,470 --> 00:09:21,700
Тут гораздо интереснее, чем мне
показалось сначала!

111
00:09:21,940 --> 00:09:25,100
Даже если в толпе есть террористы,
их нипочём не узнать!

112
00:09:25,810 --> 00:09:28,580
Понятно, почему соседние страны
беспокоятся!

113
00:09:31,350 --> 00:09:33,080
Эй, меня подождите!

114
00:09:36,460 --> 00:09:39,980
Ты мне - один его манипулятор,..

115
00:09:41,260 --> 00:09:44,720
...а я тебе - этот логический блок.

116
00:09:47,230 --> 00:09:48,790
Ой, правда?

117
00:09:48,930 --> 00:09:50,560
Можно посмотреть?

118
00:09:52,200 --> 00:09:53,900
Нет, спасибо. Всё, идём.

119
00:09:54,940 --> 00:09:56,130
Ну ладно!

120
00:09:56,540 --> 00:09:59,530
Вот ещё логический калькулятор,
его сделали на Тайване.

121
00:10:00,210 --> 00:10:03,310
Наши покупатели такие штуки очень любят.

122
00:10:04,480 --> 00:10:07,110
Бато! Я принимаю сигнал "Джи-пи-эс".

123
00:10:07,190 --> 00:10:09,680
Его посылает выживший член команды,
Сакакибара!

124
00:10:09,760 --> 00:10:10,720
Точно?

125
00:10:11,560 --> 00:10:13,790
Сейчас он движется вверх.

126
00:10:13,890 --> 00:10:16,520
И что ему на месте не сидится!

127
00:10:16,900 --> 00:10:19,560
Друг это или враг - мне всё равно.

128
00:10:22,000 --> 00:10:23,970
Пошли!

129
00:10:40,790 --> 00:10:42,650
Сакакибара, АМБ?

130
00:10:43,090 --> 00:10:45,020
Спокойно. Мы пришли спасти вас.

131
00:10:48,430 --> 00:10:49,390
Эй, вы!

132
00:10:51,230 --> 00:10:52,560
Сотрите их.

133
00:10:54,070 --> 00:10:56,630
Что такое? Вы в безопасности!

134
00:10:58,070 --> 00:10:59,040
Прошу вас.

135
00:11:00,040 --> 00:11:01,270
Сотрите их.

136
00:11:03,910 --> 00:11:05,140
Пожалуйста.

137
00:11:06,550 --> 00:11:08,310
Оставьте меня в покое!

138
00:11:09,210 --> 00:11:10,650
Возьми себя в руки!

139
00:11:12,550 --> 00:11:14,380
Что здесь случилось? Эй, ты!

140
00:11:28,330 --> 00:11:29,300
Эй!

141
00:11:29,670 --> 00:11:32,230
Ты меня слышишь? Что с твоими товарищами?

142
00:11:34,510 --> 00:11:35,910
Их убили.

143
00:11:36,310 --> 00:11:38,070
Она -...

144
00:11:39,180 --> 00:11:41,110
...здесь лидер.

145
00:11:41,650 --> 00:11:42,610
Что?

146
00:11:43,950 --> 00:11:45,140
Сотрите их,..

147
00:11:45,720 --> 00:11:47,150
...прошу вас.

148
00:11:47,320 --> 00:11:49,550
Ого! Что значит "лидер"?

149
00:11:51,820 --> 00:11:53,380
Она выжила,..

150
00:11:54,190 --> 00:11:55,780
...но какой ценой!

151
00:11:57,200 --> 00:11:58,920
Это слишком страшно.

152
00:12:06,200 --> 00:12:07,830
Ты...

153
00:12:08,170 --> 00:12:09,800
...подключался к ней?

154
00:12:10,740 --> 00:12:11,710
Бато!

155
00:12:18,580 --> 00:12:19,550
А это что?

156
00:12:21,590 --> 00:12:22,920
Теперь понятно.

157
00:12:23,820 --> 00:12:27,950
Похоже, они подобрались к ней совсем
близко.

158
00:12:56,150 --> 00:12:59,320
Ну что? Начинаешь нервничать, Тогуса?

159
00:13:00,090 --> 00:13:01,790
Сейчас не время для шуток!

160
00:13:02,090 --> 00:13:03,990
Тогуса, что там у тебя?

161
00:13:04,930 --> 00:13:06,490
Здесь тоже никого.

162
00:13:07,400 --> 00:13:09,130
Комната со снимка...

163
00:13:09,770 --> 00:13:11,430
...должна быть над нами.

164
00:13:12,700 --> 00:13:15,040
На этом заводе одна диспетчерская.

165
00:13:27,690 --> 00:13:30,250
Полиция! Где Эка Токура?

166
00:13:36,760 --> 00:13:38,520
Он думает, что мы просто шутим!

167
00:13:39,160 --> 00:13:40,260
Майор,..

168
00:13:40,670 --> 00:13:42,000
...отдай его мне.

169
00:13:44,200 --> 00:13:45,290
Знаешь, что?

170
00:13:46,610 --> 00:13:48,470
Я думаю, ты хорошо знаком...

171
00:13:49,270 --> 00:13:50,760
...с зубными пытками.

172
00:13:51,610 --> 00:13:53,980
Только к тебе их никогда не применяли.

173
00:14:04,420 --> 00:14:06,860
Татикома, позаботься, чтобы сюда
никто не вошёл.

174
00:14:07,660 --> 00:14:08,630
Есть!

175
00:14:12,500 --> 00:14:14,090
Всё, хватит!

176
00:14:14,370 --> 00:14:16,200
Ты понимаешь, что это такое?

177
00:14:17,040 --> 00:14:19,600
Ты опять пыталась это сделать!

178
00:14:20,240 --> 00:14:21,870
Ну когда же тебе надоест?

179
00:14:22,970 --> 00:14:24,530
Я так больше не могу.

180
00:14:25,410 --> 00:14:27,040
Майор, это я.

181
00:14:28,880 --> 00:14:30,850
Мы нашли выжившего члена команды.

182
00:14:31,450 --> 00:14:33,040
Он здоров, но ведёт себя странно.

183
00:14:33,220 --> 00:14:36,920
Такое впечатление,
что его кибермозг заражён вирусом.

184
00:14:38,190 --> 00:14:40,710
Поэтому он не мог ответить,
хотя принимал наши сигналы.

185
00:14:41,660 --> 00:14:42,630
Ясно.

186
00:14:42,990 --> 00:14:45,020
Идите на вертолётную площадку.
Готовность номер один.

187
00:14:46,060 --> 00:14:47,660
Мы сейчас захватим девочку.

188
00:14:47,970 --> 00:14:48,930
Постой!

189
00:14:49,800 --> 00:14:51,000
Меня кое-что беспокоит.

190
00:14:51,470 --> 00:14:52,440
Что?

191
00:14:52,840 --> 00:14:55,430
Сакакибара ведёт себя
так странно после того,..

192
00:14:56,240 --> 00:14:58,000
...как подключился к девочке.

193
00:15:02,680 --> 00:15:04,270
Похоже,..

194
00:15:04,720 --> 00:15:07,950
...что она стала лидером этой Бригады.

195
00:15:09,150 --> 00:15:12,060
В киберсражении ты ей вряд ли проиграешь.

196
00:15:12,690 --> 00:15:15,590
Но будь осторожна,
если решишь к ней подключиться.

197
00:15:16,430 --> 00:15:17,490
Отныне...

198
00:15:17,930 --> 00:15:20,450
...ты не сможешь покинуть
меня без разрешения.

199
00:15:24,400 --> 00:15:25,930
Ты что, не понимаешь?

200
00:15:27,010 --> 00:15:29,630
Тебе так хочется бросить меня одну?

201
00:15:32,010 --> 00:15:34,640
- Ты всегда...
- А, играешь в принцессу.

202
00:15:39,680 --> 00:15:42,680
Для революционера слишком много тщеславия.

203
00:15:44,620 --> 00:15:45,590
Кто здесь?

204
00:15:47,230 --> 00:15:48,320
Полиция.

205
00:16:02,270 --> 00:16:03,330
Руки вверх.

206
00:16:08,280 --> 00:16:09,370
Быстрее.

207
00:16:09,780 --> 00:16:10,910
Я повторять не буду.

208
00:16:12,880 --> 00:16:16,580
Ты правда думаешь,
что после этого выйдешь отсюда живой?

209
00:16:28,870 --> 00:16:29,830
Майор!

210
00:16:30,170 --> 00:16:31,140
Что случилось?

211
00:16:31,900 --> 00:16:33,170
Вам нужна...

212
00:16:36,880 --> 00:16:38,040
...не она.

213
00:16:47,490 --> 00:16:50,720
Майор, на меня напала
группа вооружённых людей!

214
00:16:51,160 --> 00:16:52,120
Майор?

215
00:16:52,790 --> 00:16:54,020
Татикома, что у тебя?

216
00:16:55,160 --> 00:16:56,680
Они знают, что мы здесь!

217
00:16:57,130 --> 00:17:00,960
На Бато и Сайто у меня
в тылу тоже напали!

218
00:17:01,470 --> 00:17:03,160
Поднимайся сюда.

219
00:17:03,700 --> 00:17:04,860
Мы нашли девочку.

220
00:17:05,170 --> 00:17:05,970
Уходим!

221
00:17:06,740 --> 00:17:07,710
Есть!

222
00:17:10,080 --> 00:17:11,770
Похоже, началось.

223
00:17:12,310 --> 00:17:13,940
Ладно, спускаемся!

224
00:17:27,790 --> 00:17:28,690
Вот чёрт!

225
00:17:28,760 --> 00:17:29,730
Он мне мешает!

226
00:17:30,200 --> 00:17:32,130
Татикома, откройся!

227
00:17:32,900 --> 00:17:33,960
Есть!

228
00:17:35,170 --> 00:17:36,130
Что такое?

229
00:17:40,970 --> 00:17:42,700
Сами лезут под пули!

230
00:17:46,640 --> 00:17:48,510
Они укрываются за трупами товарищей!

231
00:17:49,210 --> 00:17:51,610
Всё лезут и лезут!
Татикома, огонь по канатам!

232
00:17:52,180 --> 00:17:53,310
Есть!

233
00:17:57,690 --> 00:17:58,990
Тяжёлое вооружение?

234
00:17:59,790 --> 00:18:01,520
А они неплохо подготовились!

235
00:18:03,530 --> 00:18:05,000
Я вам не по зубам!

236
00:18:07,530 --> 00:18:08,970
Чёрт, никак не сладить!

237
00:18:09,400 --> 00:18:11,990
Они не киборги, но смерти
не боятся абсолютно!

238
00:18:36,090 --> 00:18:37,120
Где Бато?

239
00:18:39,230 --> 00:18:41,060
Пошёл спасать Майора?

240
00:18:42,030 --> 00:18:43,090
Как будто ей это надо!

241
00:18:52,410 --> 00:18:53,380
Стой!

242
00:18:53,680 --> 00:18:54,700
Не стрелять!

243
00:18:54,980 --> 00:18:55,950
Это я.

244
00:18:59,180 --> 00:19:00,580
Что ты здесь делаешь?

245
00:19:00,820 --> 00:19:03,050
Как это что? Я пришёл тебя спасать.

246
00:19:05,590 --> 00:19:06,520
Стой!

247
00:19:07,290 --> 00:19:09,230
А где девочка?

248
00:19:09,660 --> 00:19:11,600
Она никак не успокаивалась.
Я посадила её в Татикому.

249
00:19:15,200 --> 00:19:16,720
Что это за старуха?

250
00:19:17,440 --> 00:19:18,630
Майор сказала, её надо взять с собой.

251
00:19:19,700 --> 00:19:20,860
Что?!

252
00:19:22,540 --> 00:19:24,800
Ничего не понимаю.
Потом ты мне всё объяснишь!

253
00:19:25,580 --> 00:19:26,740
Иди первым, Тогуса.

254
00:19:27,080 --> 00:19:28,410
А я тебя прикрою.

255
00:19:34,720 --> 00:19:35,850
Ну, как я вам?

256
00:19:36,050 --> 00:19:37,180
Идиот!

257
00:19:37,320 --> 00:19:39,810
Забыл, что у тебя внутри человек?

258
00:19:40,020 --> 00:19:43,050
Но я хочу ещё пострелять!

259
00:19:46,530 --> 00:19:47,500
Противотанковые ракеты?

260
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
Уходим, уходим!

261
00:19:50,800 --> 00:19:52,030
Надо его остановить!

262
00:19:53,370 --> 00:19:54,360
Оставь его мне!

263
00:20:01,510 --> 00:20:02,600
В диспетчерскую!

264
00:20:10,320 --> 00:20:11,810
Вперёд, Татикома!

265
00:20:12,390 --> 00:20:13,360
Есть!

266
00:20:20,030 --> 00:20:21,620
Надо уходить!

267
00:20:51,500 --> 00:20:52,690
- Бато...
- Да?

268
00:20:58,300 --> 00:21:01,830
Эй, ты! Не смей трогать мою маму!

269
00:21:04,840 --> 00:21:06,040
Маму?

270
00:21:06,310 --> 00:21:07,780
- Пусти!
- Ну что за ребёнок!

271
00:21:07,980 --> 00:21:09,610
А ну, отпустите меня!

272
00:21:11,150 --> 00:21:12,640
И маму не трогайте!

273
00:21:12,880 --> 00:21:14,440
Пустите, я сказала!

274
00:21:25,800 --> 00:21:28,730
Там было даже лучше, чем мне говорили!

275
00:21:29,400 --> 00:21:32,430
И что там было? Что?
Подключись ко мне!

276
00:21:36,410 --> 00:21:39,710
Она правда моложе, чем я?

277
00:21:41,050 --> 00:21:45,540
Журналисты будут ходить за ней толпами,
когда обо всём узнают.

278
00:21:46,880 --> 00:21:47,940
Да, это точно.

279
00:21:49,220 --> 00:21:50,380
Как и ты,..

280
00:21:50,790 --> 00:21:55,090
...люди из АМБ догадались, что Эка Токура...

281
00:21:55,960 --> 00:21:58,260
...- это старуха, а не та девочка.

282
00:22:00,230 --> 00:22:04,030
Когда они это поняли,
они вступили с ней в контакт.

283
00:22:06,240 --> 00:22:07,830
И подключились к её мозгу.

284
00:22:08,870 --> 00:22:10,670
"Сотрите их".

285
00:22:11,580 --> 00:22:15,030
Сначала я не мог понять, о чём он болтает.

286
00:22:16,310 --> 00:22:18,870
А он просил стереть его воспоминания.

287
00:22:20,350 --> 00:22:22,080
Трудно поверить, что десятилетняя девочка...

288
00:22:23,320 --> 00:22:26,780
...всего за шестнадцать лет
превратилась в глубокую старуху.

289
00:22:30,030 --> 00:22:33,190
Я даже думать не хочу о том,
что с ней происходило.

290
00:22:36,030 --> 00:22:41,270
Но интересно, как же дочь Эки
смогла стать лидером Бригады?

291
00:22:43,110 --> 00:22:44,570
Тебе так интересно?

292
00:22:45,980 --> 00:22:47,440
Можешь подключиться к ней.

293
00:22:48,880 --> 00:22:49,850
Нет, спасибо.

294
00:22:50,720 --> 00:22:51,880
Я обойдусь.

295
00:23:16,370 --> 00:23:19,240
Она хладнокровна, но человечна.

296
00:23:20,780 --> 00:23:23,010
Ведь это в людской природе.

297
00:23:23,550 --> 00:23:27,680
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

298
00:23:28,820 --> 00:23:30,910
Она - поразительный набор цифр.

299
00:23:32,990 --> 00:23:34,980
Поразительных цифр.

300
00:23:36,230 --> 00:23:39,290
А она действительно человек?

301
00:23:40,500 --> 00:23:42,990
Ведь она - что-то совсем новое.

302
00:23:43,700 --> 00:23:47,690
Чувствую, как плавится литий.

303
00:23:48,970 --> 00:23:51,130
Чувствую, плавится литий.

304
00:23:52,740 --> 00:23:54,970
Чувствую, плавится литий.

305
00:23:57,010 --> 00:23:59,640
Как она, когда не сёрфит?

306
00:24:00,820 --> 00:24:03,720
Как она, когда не сёрфит?

307
00:24:04,920 --> 00:24:07,650
Как она, когда не сёрфит?

308
00:24:07,830 --> 00:24:10,730
И что она делает, когда просыпается?

309
00:24:13,260 --> 00:24:15,100
Когда просыпается.

310
00:24:30,980 --> 00:24:34,320
Та-ти-ко-ма.

311
00:24:34,720 --> 00:24:36,150
Татикома!

312
00:24:45,200 --> 00:24:50,400
Ну и чем ты отличаешься от меня?
Ты тоже Татикома. Скажи, я прав?

313
00:25:13,090 --> 00:25:14,610
Стоп, снято!

314
00:25:14,860 --> 00:25:17,560
- Как здорово!
- Мне надоело играть жертву!

315
00:25:17,860 --> 00:25:20,420
Следующий раз я буду стрелять из пулемёта!

316
00:25:20,900 --> 00:25:24,560
Ну ещё разок! Пожалуйста!
Можно мне ещё раз пострелять?

317
00:25:24,670 --> 00:25:28,300
Ну пожалуйста! Я очень тебя прошу!

